Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | víṣṇur gopā́ḥ paramám pāti pā́thaḥ | víṣṇuḥ gopā́ḥ = paramám pāti pā́thaḥ | M | —— —— ◡◡— —◡ —— | (11) |
b. | priyā́ dhā́māni amṛ́tā dádhānaḥ | priyā́ dhā́māni = amṛ́tā } dádhānaḥ | M | ◡— ——◡ ◡◡— ◡—— | (11) |
c. | agníṣ ṭā́ víšvā bhúvanāni veda | agníḥ tā́ víšvā = bhúvanāni veda | M | —— — —— ◡◡—◡ —◡ | (11) |
d. | mahád devā́nām asuratvám ékam | mahát devā́nām = asuratvám ékam | MR | ◡— ——— ◡◡—◡ —— | (11) |
Labels: | M: genre M R: repeated line |
Aufrecht: | víṣṇur gopā́ḥ paramám pāti pā́thaḥ priyā́ dhā́māny amṛ́tā dádhānaḥ agníṣ ṭā́ víšvā bhúvanāni veda mahád devā́nām asuratvám ékam |
Pada-Pāṭha: | viṣṇuḥ | gopāḥ | paramam | pāti | pāthaḥ | priyā | dhāmāni | amṛtā | dadhānaḥ | agniḥ | tā | višvā | bhuvanāni | veda | mahat | devānām | asura-tvam | ekam |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | víṣṇur gopā́=ḥ paramám pāti pā́=thaḥ priyā́=dhā́=mān<i> amṛ́tā dádhānaḥ agníṣ ṭā́ víšvā bhúvanāni veda mahád devā́nām asuratvám ékam [buggy OCR; check source] |
Griffith: | Visnu, the guardian, keeps the loftiest station, upholding dear, immortal dwelling-places. Agni knows well all these created beings. Great is the Gods' supreme and sole dominion. |
Geldner: | Vishnu, der Wächter, hütet den höchsten Hort, seine lieben, unsterblichen Formen annehmend. Agni kennt alle diese Welten. - Gross ist die einzige Asuramacht der Götter. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search